Céline Larigaldie
Écrivain Public | Discours et Textes | Traductions anglais et allemand
Expert Traductrice près la Cour d'Appel d'Agen en allemand
Le mot et le ton justes pour tous vos écrits
06.20.61.37.69
Céline Larigaldie
Écrivain public,
Traductrice et rédacteur web
Pour la rédaction de votre biographie ou de votre discours
Mon métier ? L’écriture, sous toutes ses formes, et en plusieurs langues. Écrivain public depuis 2013, j’accompagne tous ceux qui en ressentent le besoin dans la rédaction de textes, vœux de mariages, discours de témoin, dossier obsèques, biographie, C.V. Je suis aussi formatrice et traductrice (allemand et anglais).
Écrivain public, je rédige pour vous
J'écris pour vous tous types de textes en respectant la forme qui leur est propre et en m'efforçant d'utiliser les mots que vous choisiriez, les tournures qui vous ressemblent. Parce que ce texte, c'est le vôtre, je ne fais que vous prêter ma plume pour mettre en mots vos idées. Vous pouvez avoir besoin que je rédige pour vous une lettre (au procureur ou à l'amour de votre vie), que je jette un œil averti sur votre mémoire de fin d'études et éventuellement que je vous le corrige. Vous pouvez me demander de transcrire un enregistrement ou de recopier un texte manuscrit à l'ordinateur, de rédiger un courrier ou de l'améliorer, bref, dès qu'il s'agit d'écrire, je me plie à la contrainte de l'exercice pour vous livrer le texte dont vous avez besoin.
J’accompagne les grands moments de la vie : mariage, obsèques…
Si vous devez rédiger un discours, vous pouvez me le confier, j'écrirai pour vous ce que vous rêvez de dire le jour J sans arriver à le formuler vous-même. Depuis 2017, j'ai la chance de célébrer des mariages partout en France, ce qui m'a permis d'écrire des dizaines de discours taillés sur mesure. Baptême, anniversaire, départ à la retraite ou funérailles sont autant d'occasions pour lesquelles on peut avoir besoin de l'aide d'un écrivain public pour rédiger un discours. Et parce que nos obsèques font partie des grands moments de notre vie, j'ai créé un dossier personnalisable pour permettre à chacun de les préparer.
J'écris vos textes pour le papier ou pour le web
J'écris des articles pour la presse locale (Sud Ouest en 2015-2016 et 47infos en 2017-2020) et, autre forme de contrainte stylistique, je rédige aussi des textes pour Internet en respectant les règles de SEO. Ainsi, votre site web est d'une part agréable à lire pour l'humain derrière son écran, mais aussi identifié par les moteurs de recherche comme respectant les règles strictes qui permettent un bon référencement.
L'anglais et l'allemand, mes langues de prédilection
Germaniste et angliciste de formation, j'ai appris le métier de la traduction à l'Université de Provence (LEA) puis à la Freie Universität Berlin (Sociolinguistique). Je pratique donc l'anglais et l'allemand dans ma vie professionnelle, d'une part en tant que traductrice, d'autre part en tant qu'officiante de cérémonie bilingue, et enfin comme formatrice en allemand à Sud Management, l'école de commerce lot-et-garonnaise.
Écrivain public, écrivain tout court
C'est la passion de l'écriture avant tout, l'amour de la langue et des jolies phrases qui m'ont menée vers le métier d'écrivain public. Avant d'écrire pour les autres, j'écrivais pour mon propre plaisir, notamment un roman, oublié au fond d'un tiroir numérique depuis quelques temps. Mais j'ai publié mon premier "livre", en version dématérialisée pour l'instant. Si vous envisagez de vous marier en plusieurs langues, alors mon "Guide pour Créer une Cérémonie de Mariage Bilingue" est fait pour vous !
Pour conclure
Si la curiosité vous gagne, vous pouvez jeter un œil à mon C.V.
Mais cet auto-portrait professionnel ne serait pas complet si je ne mentionnais pas le Kiosque, l'association de partage de bureau co-créée à Nérac en 2014 dont j'ai été présidente jusqu'en 2017 et EP32, le groupement des Écrivains Publics du Gers, avec lequel je développe plusieurs projets d'écriture collective.